Tłumaczenia fachowe z branży nieruchomości kierowane są głównie do deweloperów, agencji oraz biur nieruchomości, a także osób prywatnych. Są to zwykle między innymi tłumaczenia przysięgłe dokumentów, ofert marketingowych, newsletterów, treści na stronę internetową. Jeśli starasz się o pozwolenie na budowę albo o kredyt na zakup mieszkania, chcesz wynająć lokal obcokrajowcom, warto skorzystać z usług biura tłumaczeń.
Specjalistyczne tłumaczenia w nieruchomościach
Tłumaczenia dotyczące nieruchomości wymagają specjalistycznej wiedzy oraz doświadczenia lub współpracy z fachowcem. W ten sposób działają profesjonalne agencje tłumaczeniowe – zajmują się one przygotowywaniem różnych przekładów. Konieczna jest znajomość precyzyjnego słownictwa (terminologii), języka prawnego, wiedzy, doświadczenia i precyzji.
Umowa kupna-sprzedaży, darowizna, zrzeczenie się własności lub przeniesienie użytkowania wieczystego wymagają formy aktu notarialnego. Umowa najmu z kolei może, mimo że nie musi, mieć formy aktu notarialnego. Pomoc tłumacza jest zatem często niezbędna – profesjonalnie przetłumaczy on wszelkie wymagane lub zlecone dokumenty. Warto korzystać z biura tłumaczy specjalizującego się w tłumaczeniach z konkretnego zakresu lub mającego w swoim zespole odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
Przykłady tłumaczeń w branży nieruchomości
Do konkretnych rodzajów wykonywanych tłumaczeń należą na przykład – umowy kupna-sprzedaży, umowy deweloperskie, umowy wynajmu i dzierżawy, wypisy z planów zagospodarowania przestrzennego, wypisy z księgi wieczystej, treści ubezpieczeń nieruchomości (wymagana znajomość także zagadnień z branży ubezpieczeń), umowy rezerwacyjne na przykład na wybrany lokal, umowy kredytowe (wymagana także wiedza z bankowości i finansów).
Tłumaczone są też akty notarialne, opinie prawne, oferty marketingowe nieruchomości do sprzedaży czy wynajęcia, a także treści przeznaczone do broszur reklamowych i na strony internetowe firm deweloperskich, biur i pośredników nieruchomości.
Lena.k, f: GAIMARD / Pixabay